Umetnost in zabavaLiteratura

Fable of Dmitriev "Fly": zgodovina ustvarjanja, morala

"Oranjali smo" - krilat izraz, ki označuje delovanje slackers, ki se pripisujejo dosežkom drugih ljudi. Njegov vir je produkt XIX. Stoletja. Toda ta dejanski stavek ni izgubil svoje dejanske dvesto let kasneje. Fable of Dmitriev "Mucha" je majhno moraliziranje, ki bo, tako kot druga dela v tem žanru, vedno pomembna.

Ruski Fabulist

Z basnimi v ruskem jeziku je najprej povezano ime Krylov. Toda avtor ne samo izjemnih pesmi in pravljic, ampak tudi poučne pesmi je Ivan Dmitriev. Slovenska beseda "Fly" je eden od njegovih prevodov iz francoskega jezika. Tako kot druga dela, ustvarjena v žanru, ob vire v starodavni literaturi, je ornament dela ruskega pesnika. Delo se odlikuje po enostavnem jeziku, kar je značilno za post-Puškinovo dobo. Dmitrijev prevod ima brezplačno in gladko verzijo.

Satira in ploskev

Pomembno mesto v ustvarjalni dejavnosti tega avtorja je zasedla satira. Praviloma je bilo usmerjeno na naslov brez talentiranih pisateljev dolgih odjev. V časih Lomonosova in Derzhavina so bili takšni grafomani polni. Ampak - in to potrjuje Dmitrij Dmitrijev prizor "Letenje" - preprost človeški porok ne spreminja obraza. Brezčasnost, neumnost in pohvali so bili v Puškinovem času in so se v sodobnem ljudstvu izkazali v isti obliki.

Babilon pripoveduje, kako se bik delavec po trdo delo vrne v zaslužen počitek. In na rogovih, muha ne zdrsne. Srečanje s svojo punco se ponaša z delom, ki jih je domnevno storila pred kratkim. Kratka beseda "smo oranjali" junakinja bajke se vrača, kot da mimogrede, ne samo prepričati spremljevalca, ampak kot da je sama prepričana, da je udeleženka v opravljenem delu.

Prevod dela francoskega avtorja

Znano je, da so ruski skladatelji basebljic privabili posnetke v delo francoskih pesnikov. Kar se tiče vira Dmitrijeva filma "Letenje", ki temelji na tem viru, obstaja več mnenj. Avtorji, ki so ustvarili v tem žanru, pa je združil dejstvo, da so bili njihovi prevodi freestyle. Če domnevamo, da je delo Dmitrieva izposojeno iz dela francoskega pesnika Lafontaine, je vsebina "Fly" najbližja fable "Fly in cesta".

To delo prevede tudi Ivan Krylov. Toda pri performansu Dmitrieva muha ni tako vsiljiva in aktivna. Blitchely se je naselila na rogove bikova in se vrnila iz plula po pravičnih trupih. Kaj hvaležna junakinja pesmi je prej ni znana. Toda, ko je spoznal svojo sestro, ko so jo vprašali, od kod gre od poti, ona pogosto vrže besedno zvezo: "Kje? Izorili smo. " Te besede prikrivajo samozavest, željo, da bi sebi pripisali zasluge drugih ljudi. Znak Krylov je bolj nemiren. Tukaj so glavne poroke neumnost in prekomerna šuma.

Aesopov prevod

Lafontaine ni bil ustvarjalec prvotnega žanra. Njegova dela je napisal na podlagi dela antičnega grškega avtorja, čigar obstoj še vedno obstaja v dvomih. Ta pollegendalni pesnik še vedno poseduje fable "Flies". Govori o pohlepu, ki vodi k smrti. Pomen tega starodavnega dela se lahko zmanjša na modre besede Petrarha: "Spoznajte mejo strasti". Pripoved "Fly" ima drugačen moralni cilj. Dmitriev je v svoji mali pesmi postavil satirični pogled na kombinacijo takšnih neizmernih človeških lastnosti, kot so luknje, neumnost, lenoba, prevara, pohvali. Mešanico teh poškodb pri enem izmed njegovih sogovornikov je vsaj enkrat srečala vsaka oseba.

Edinstvenost fable

Priprava "Fly" je edinstvena v svoji vsebini. Dmitriev je morda prevedel delo enega od francoskih avtorjev, ki je nato uporabil starodavne grške vire, vendar je to storil zelo subtilno in spretno. Človeške pomanjkljivosti v vsakem trenutku so enako neurejene. Ruski pesnik, zahvaljujoč njegovemu lahkotnemu slogu, je prinesel take subtilne odtenke, da v svetovni literaturi skorajda ni mogoče najti ničesar identičnega.

Dmitrijjev stil

Fable of Dmitriev "Mucha" je zelo jedrnat. Za prenos glavne ideje je avtor potreboval le deset vrstic. Moralo fable "Fly" Dmitriev izhaja iz ene fraze. Pesnik v moraliziranem koncu pravi, da se to pogosto najde v življenju. In, kot da se bralcu obrača, se sprašuje, ali je kdajkoli slišal samo pohvalo brez osnove. Bragging in lenobnost, on obtožuje primer vedenja svoje junakinje, ki ji daje izjemno pogoste človeške pogube. Moral od bajke "Fly" Dmitriev je oblikoval v štirih vrsticah, kjer je povzel svojo satiro na ljudi, ki trpijo zaradi fanfare in lojalnosti.

Ivan Dmitriev je ustvaril več kot osemdeset del v moraliziranem žanru. Fable "The Fly", kljub majhni količini, je eden od najsvetlejših. Treba je reči: to delo je prevedeno v nemščino, kar kaže na njegovo edinstvenost. Podobne satirične pesmi so nastale v francoski književnosti. Toda nadaljnji razvoj je bil dosežen v literaturi drugih držav.

Namesto pogovora

Eden od ustvarjalcev del v izvirnem slogu, ki ga lahko pogojno imenujemo žanr "ruske bajke", je I. I. Dmitriev. "Fly" - esej, ki bi moral biti skupaj z deli drugih ruskih satiričev sodoben bralec znan. Pomanjkanje prikrivanja, kratka naracija opravlja pomembno moralno funkcijo. Čeprav na svetu obstajajo ljudje, ki raje ne delujejo, vendar le, da so blizu tistim, ki delajo, bajka Dmitrieva "The Fly" ne bo izgubila pomembnosti.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sl.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.