Umetnost in zabavaFilmi

Sovjetski ali ameriški: Winnie the Pooh na to in ono stran oceana

Knjige za branje v otroštvu ostali z nami do konca življenja. To so naši najbolj zvesti in najboljši prijatelji. Nujno potrebni spomine prijetno okolje, kjer tako lepo, da se potopite polna skrbi odraslih vrveža. Ena izmed najbolj barvitih likov tega virtualnega sveta - Winnie the Pooh. knjig in filmov o tem so bile prevedene v 29 jezikov, vendar sta najbolj znani liki so sovjetski in ameriški Winnie the Pooh.

Vrelo

A. A. Aleksandr Miln je dobro znano, dramatik in pisatelj, in knjigo Winnie-the-Pooh - ni prvi niti zadnji v svojem delu. Danes, če naštejemo seznam njegovih del lahko morda, da je literature in zgodb o medvedek in njegovi prijatelji vedo vse-vse-vse. liki postanejo prototipi igrače pisateljev sin Christopher Robin. Zdaj pa vsi od njih so v Public Library v New Yorku. Medvedek je namenjena prvi rojstni dan Robin je, in Winnie ime je dobil v čast Winnipeg medveda v londonskem živalskem vrtu, z zelo prijazen fant. V drugi polovici imena - Pooh - šel od junaka do laboda, ki je živel na ribniku v bližini Milne doma.

Winnie the Pooh prevedena Zakhoder

V ruski zgodbe o smešno medveda prvič pojavil leta 1958 v Litvi. Vendar pa je bila slava in nacionalni ljubezen prevedena Boris Zakhoder. Če pogledamo skozi angleške enciklopedije za otroke v knjižnici, pisatelj naleteli podobo lepo medvedek. Zgodovina prinesel mu tako navdušen, da je dobro sedel na prevajalskih Milne knjig. Leta 1960 je Sovjetska bralec najprej pobral knjigo "Winnie the Pooh in vsi ostali."

Zakhoder vedno poudarjal, da ni poskušal dobesedno prevesti besedilo angleškega pisatelja, njegove Pooh - precej proste parafrazo, ponoven premislek prvotne knjige. Prevajalec pripada vrsti odkritij, brez katerih sedaj ne more predstavljati Pooh. Sopelok, Pyhtelok, Shumelok, napevi in Vopelok ni bilo v angleškem besedilu. Tako kot slavni žagovine v glavi medveda - Winnie the Pooh Milne skromno sam opisal kot medved, z "malo možgane."

Imena likov v prevodu

Kreativno Zakhoder prišel in ruski prevod imen glavnih likov v knjigi. Medved Pu spremenil v Winnie the Pooh, čeprav je v skladu s pravili izgovorjave ga morala poklicati Winnie Poo. Za rusko uho ni tako harmonično, tako Zakhoder ga prevedli kot transkripciji. Pujsek naj bi bil prašič, ker se je tako imenoval A. A. Aleksandr Miln - odojka. Ime osel Eeyore - dobesedno prevod Eeyore. Zajec je zajec, in vsi ostali znaki so, preveč, niso bili opravljeni nikakršni sprememb v prevodu.

Ameriški Winnie the Pooh

Disney je izdal različico zaslona dogodivščinah Winnie the Pooh leta 1966. V razlagi Wolfgang Raytermanna protagonista pojavil tak Seljak - dobrosrčen, neumno, takoj priznava svoje skromne duševne sposobnosti. Zdi se, da je edina stvar, ki mu je mar res - je draga. Vendar pa ne pozabite, od časa do časa, da pojejo pesmi o prijateljstvu, medsebojni pomoči in drugih vrlin. Če pogledamo skozi vse serije Disney zapored, se zdi, da je ameriški Winnie the Pooh ni ključni protagonist zgodbe. Veliko več pozornosti je pritegnil pujsek z večnim bojem s svojimi strahovi in Eeyore z globoko sklepov o smiselnosti bivanja.

različica Khitruk

Tudi Američani sami priznavajo, da je naša Winnie the Pooh - bolje. Reiterman Khitruk priznal, da je, kljub temu, da ni razumel besedo v ruščini, sovjetska risanka mu je všeč bolj kot sam. Nekaj je psihedelični da tačko našega medveda v določenem nerodnosti gibanja, ki je v resnici posledica animatorja napak, zmedo faze žoge in rokah ne držijo trupa. Poleg tega je naše bolj pomembno Pooh ameriški kolega. Je čudno, da pretirano moraliziranja, s sladko neposrednost ponuja na obisk, ko zazna, da ni nič za jesti doma. On ni nenaklonjen, da filozofira in ne nagiba, da se žrtvuje za rešitev drugih (spomnite epizode z žogo in čebele).

Spletke na zadnji

Malo ljudi ve, da obstaja ena skrivnost, da se ni pokazala niti Sovjetske niti ameriški Winnie the Pooh. Kot mu je ime, res? Konec koncev, medved , Christopher Robin je drugačno ime za fanta spoprijateljil medveda Winnipeg. In mu je bilo ime samo Edward. Zdaj veste malo skrivnost najljubši junak.

To je fikcija nam je dal eno od najbolj karizmatičnih likov otroške literature. In to ne glede na to, kateri od njiju je boljši - naša ali ameriška Winnie the Pooh, bolj da navijači dovolj in da je in drugi.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sl.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.